Журналіст The Guardian Люк Гардінг звернув увагу, що нова мирна угода США містить формулювання, які логічно звучать російською, але виглядають неприродно англійською. Про це повідомляє The Guardian.
На його думку, документ міг бути спочатку написаний російською мовою, а потім перекладений на англійську.
Як приклад Гардінг навів третій пункт плану: "Очікується, що Росія не буде вторгатися в сусідні країни, а НАТО не буде розширюватися далі". Він зазначив, що конструкція "expected" звучить незвично англійською, тоді як російське "ожидается" є природною формою.
Серед інших виразів, які могли "проникнути" в текст:
- "неоднозначности" — ambiguities
- "закрепить" — to enshrine
За його оцінкою, це стосується низки пунктів плану, раніше оприлюдненого виданням Axios.
Гардінг підкреслив, що такі мовні особливості "викликають питання щодо авторства тексту".
По материалам: Подробности
0 Replies to “«Мирний план» США міг бути спочатку написаний російською, — The Guardian”